Интервью с переводчиком Валерием Дымшицем
Сегодня в гостях у программы «Настоящий XX век» Валерий Дымшиц – переводчик, фольклорист, литературовед, научный сотрудник межфакультетского центра Петербургская иудаика Европейского университета в Санкт-Петербурге.
Разговор пойдет о фантомных болях XX века и ресентименте, советской школе и нынешнем состоянии переводной литературы, о сходстве между переводчиком с идиша и Кортесом, русификации еврейских имен и о том, что легче переводить – стихи Брехта или инструкции по производству бетона.
Кстати, Валерий Дымшиц – автор замечательного цикла лекций, посвященного литературе на идише. Послушать его можно ТУТ.
Ведущий выпуска Никита Елисеев.
Эту и другие программы слушайте на Радио Фонтанный Дом!
Сегодня в гостях у программы «Настоящий XX век» Валерий Дымшиц – переводчик, фольклорист, литературовед, научный сотрудник межфакультетского центра Петербургская иудаика Европейского университета в Санкт-Петербурге.
Разговор пойдет о фантомных болях XX века и ресентименте, советской школе и нынешнем состоянии переводной литературы, о сходстве между переводчиком с идиша и Кортесом, русификации еврейских имен и о том, что легче переводить – стихи Брехта или инструкции по производству бетона.
Кстати, Валерий Дымшиц – автор замечательного цикла лекций, посвященного литературе на идише. Послушать его можно ТУТ.
Ведущий выпуска Никита Елисеев.
Эту и другие программы слушайте на Радио Фонтанный Дом!